PROCEDIMIENTO PARA LA IDENTIFICACION AUTOMATICA DE UN TEXTO HABLADO.
SE PROPONE UN PROCEDIMIENTO PARA EL RECONOCIMIENTO AUTOMATICO DE UN TEXTO HABLADO,
EN ESPECIAL PARA SU APLICACION EN UN METODO DE TRADUCCION AUTOMATICA DE VOZ. EL TEXTO HABLADO SE CONVIERTE EN SECUENCIAS DE SEÑALES ELECTRICAS MEDIANTE UN MICROFONO (10) Y ESTAS SE LLEVAN EN FORMA DIGITALIZADA A UN ORDENADOR (12), DONDE SE COMPARAN CON UNAS SECUENCIAS DE SEÑALES DIGITALES (ENTRADAS DE DICCIONARIO) ALMACENADAS EN UNA MEMORIA DE UNIDADES DE VOZ (14) Y SE ASIGNAN COMO CORRESPONDA. EN UN MODO DE ENTRADA A MEMORIA PARA GUARDAR UNIDADES DE VOZ EN LA MEMORIA DE UNIDADES DE VOZ (14), EL RECONOCIMIENTO DE PAUSAS PERMITE DESCOMPONER UN TEXTO HABLADO DIGITALIZADO EN UNIDADES DE VOZ QUE CORRESPONDEN COMO MINIMO A PARTES DE FRASES Y A FRASES COMPLETAS. ESTAS UNIDADES DE VOZ SE ALMACENAN AUTOMATICAMENTE EN LA SECUENCIA HABLADA, CON NUMEROS DE IDENTIFICACION O DIRECCIONES SUCESIVOS. LAS UNIDADES DE VOZ ASI ALMACENADAS SE ANALIZAN POR SEPARADO EN RELACION CON SU LONGITUD Y SECUENCIA DIGITAL Y SE REUNEN EN GRUPOS DE UNIDADES DE VOZ QUE DEBEN SATISFACER DETERMINADOS REQUISITOS DE SEMEJANZA RELATIVOS A SUS SECUENCIAS DE BITS. EN UN NIVEL DE ORDEN SUPERIOR COMO MINIMO, A ESTOS GRUPOS DE UNIDADES DE VOZ SE LES ASIGNAN CONCEPTOS CLAVES CON SECUENCIAS DE BITS MAS CORTAS, QUE A SU VEZ DEBEN CUMPLIR CRITERIOS DE SEMEJANZA. EN UN MODO DE RECONOCIMIENTO SE COMIENZA POR UN PROCESO DE COMPARACION Y BUSQUEDA EN EL NIVEL MAS ALTO Y A CONTINUACION SE PASA COMO MINIMO AL NIVEL SIGUIENTE MAS BAJO, DONDE LAS UNIDADES DE VOZ ALMACENADAS Y CONOCIDAS QUE COINCIDAN CON LAS UNIDADES DE VOZ INTRODUCIDAS Y/O EL IDENTIFICATIVO O DIRECCION CORRESPONDIENTE SE EMPLEAN PARA SELECCIONAR UNA MEMORIA DE SALIDA (17, 18) PARA SACAR UNIDADES DE VOZ ESCRITAS Y/O HABLADAS Y/O ILUSTRADAS EN EL MISMO IDIOMA O AL MENOS OTRO. MEDIANTE LA ORGANIZACION AUTOMATICA DE LAS UNIDADES DE VOZ INTRODUCIDAS AUTOMATICAMENTE SE HACE POSIBLE TAMBIEN AL ACCESO BASTANTE RAPIDO A DICCIONARIOS DE GRAN TAMAÑO.
Tipo: Resumen de patente/invención.
Solicitante: TOMA, PETER, DR.
Nacionalidad solicitante: Argentina.
Dirección: C.C. 1702,BARILOCHE 8840.
Inventor/es: TOMA, PETER, DR.
Fecha de Publicación: .
Fecha Concesión Europea: 10 de Abril de 2002.
Clasificación Internacional de Patentes:
- G06F17/28
- G10L15/08 FISICA. › G10 INSTRUMENTOS MUSICALES; ACUSTICA. › G10L ANALISIS O SINTESIS DE LA VOZ; RECONOCIMIENTO DE LA VOZ; PROCESAMIENTO DE LA VOZ O EL HABLA; CODIFICACIÓN O DESCODIFICACIÓN DEL AUDIO O LA VOZ. › G10L 15/00 Reconocimiento de la voz (G10L 17/00 tiene prioridad). › Búsqueda o clasificación de la voz.
Patentes similares o relacionadas:
Dispositivo de traducción con sistema automático de conmutación de salida de audio, del 10 de Mayo de 2017, de OCHOA VALEZ, Rómulo Antonio: 1. Dispositivo de traducción con sistema automático de conmutación de salida de audio; caracterizado porque comprende: - un cuerpo acoplable a […]
Procedimientos, aparatos y productos para el procesamiento semántico de texto, del 16 de Noviembre de 2016, de cortical.io GmbH: Procedimiento implementado por ordenador para generar un diccionario legible por ordenador para traducir texto en una forma legible por una red neuronal, que comprende: […]
Gestión de gráficos multilingües para retransmisiones televisivas, del 12 de Octubre de 2016, de INSTITUT FUR RUNDFUNKTECHNIK GMBH: Aparato de gráficos sobreimpresionados en pantalla para inserción de gráficos en una señal de televisión con: - una entrada para […]
Procedimiento de cálculo de correspondencias de traducción entre palabras de diferentes idiomas, del 7 de Septiembre de 2016, de Microsoft Technology Licensing, LLC: Un procedimiento implementado por ordenador para calcular correspondencias de traducción entre palabras, que comprende: calcular puntuaciones de asociación de palabras […]
SISTEMA, MÉTODO Y MEDIO LEGIBLE POR COMPUTADORA DE INTERFAZ DE LENGUAJE, del 13 de Agosto de 2015, de ALVAREZ HEINEMEYER, Marco: Se describe un sistema y método de interfaz de lenguaje para ser usado, preferiblemente, por las personas sordas, con discapacidad auditiva, mudas o con discapacidad visual. […]
Procedimiento, servidor y sistema para la transcripción de lengua hablada, del 25 de Diciembre de 2013, de VerbaVoice GmbH: Un procedimiento de transcripción para la transcripción de lengua hablada en texto continuo para un usuario (U) que comprende las etapas de: (a) introducir una lengua […]
Procedimiento y dispositivo para la adaptación de ficheros digitales, del 23 de Octubre de 2013, de AMADEUS S.A.S.: Procedimiento de adaptación de ficheros digitales que consiste en determinar cadenas de caracteresdenominadas fuentes en un fichero de programa que se va a […]
Traducción automática usando formas lógicas, del 31 de Julio de 2013, de MICROSOFT CORPORATION: Un procedimiento implementado por ordenador de descodificación durante un tiempo de ejecución de unatraducción, de una estructura semántica […]