SISTEMA DE TRADUCCION Y ORDENADOR MULTIFUNCIONAL, PARTICULARMENTE PARA TRATAR TEXTOS Y TRADUCCION EN PAPEL.

Método de traducción automática para ser usado en un sistema de traducción automática que tiene un medio de ventana interactiva permitiendo al usuario introducir información relacionada a una parte determinada de la frase de entrada que debe ser traducida y dos campos desplazables

(455, 456) uno para el texto que debe ser traducido y uno para el texto traducido, comprendiendo las fases siguientes: a) después de la traducción automática de la frase, dicho sistema de traducción presenta automáticamente al operador una primera ventana interactiva (46) con al menos: - en una línea la frase de entrada (462); - en otra línea la traducción automática que debe ser controlada por el operador (463); b) en la ventana (46) el operador realiza la corrección de la traducción, seleccionando el fragmento de la frase que incluye dicha corrección (4631); c) el sistema de traducción proporciona una ventana adicional mostrando: - dicha frase de entrada (462); - el fragmento de la traducción previamente seleccionado que incluye la corrección realizada (463); - un código de calificación de la función de sintaxis propuesta (4632, FM4) en referencia a dicho fragmento (4632); d) en la misma ventana, el operador selecciona la parte correspondiente en dicha frase de entrada donde él quiere introducir dicha información (4621) e) el sistema de traducción proporciona una ventana adicional donde en las tres líneas el operador puede controlar dicha información (4621; 4631), corrigiendo, si es necesario, el código de calificación de la función de sintaxis (4632, FM4), almacenándolo automáticamente en una memoria interactiva (FM), para una reutilización automática en traducciones posteriores, al menos: - (I) un campo para la primera palabra de la parte del fragmento de entrada (4621, FM1), - (II) un campo para la parte del fragmento de entrada que sigue a dicha primera palabra de entrada (4621, FM2), - (III) un campo para la traducción corregida (4631, FM3),

Tipo: Resumen de patente/invención.

Solicitante: D'AGOSTINI ORGANIZZAZIONE S.R.L.

Nacionalidad solicitante: Italia.

Dirección: VIA G. GIUSTI, 17,33100 UDINE.

Inventor/es: D\'AGOSTINI, GIOVANNI.

Fecha de Publicación: .

Fecha Solicitud PCT: 19 de Febrero de 1999.

Fecha Concesión Europea: 31 de Agosto de 2005.

Clasificación Internacional de Patentes:

  • SECCION G — FISICA > COMPUTO; CALCULO; CONTEO > TRATAMIENTO DE DATOS DIGITALES ELECTRICOS (computadores... > Equipo o métodos de tratamiento de datos o de cálculo... > G06F17/28 (Tratamiento o traducción del lenguaje natural (G06F 17/27 tiene prioridad))

Países PCT: Austria, Bélgica, Suiza, Alemania, España, Francia, Reino Unido, Liechtensein, Portugal, Chipre, Oficina Europea de Patentes.

google+ twitter facebookPin it
SISTEMA DE TRADUCCION Y ORDENADOR MULTIFUNCIONAL, PARTICULARMENTE PARA TRATAR TEXTOS Y TRADUCCION EN PAPEL.