SISTEMA DE TRADUCCION Y ORDENADOR MULTIFUNCIONAL, PARTICULARMENTE PARA TRATAR TEXTOS Y TRADUCCION EN PAPEL.

Método de traducción automática para ser usado en un sistema de traducción automática que tiene un medio de ventana interactiva permitiendo al usuario introducir información relacionada a una parte determinada de la frase de entrada que debe ser traducida y dos campos desplazables (455,

456) uno para el texto que debe ser traducido y uno para el texto traducido, comprendiendo las fases siguientes: a) después de la traducción automática de la frase, dicho sistema de traducción presenta automáticamente al operador una primera ventana interactiva (46) con al menos: - en una línea la frase de entrada (462); - en otra línea la traducción automática que debe ser controlada por el operador (463); b) en la ventana (46) el operador realiza la corrección de la traducción, seleccionando el fragmento de la frase que incluye dicha corrección (4631); c) el sistema de traducción proporciona una ventana adicional mostrando: - dicha frase de entrada (462); - el fragmento de la traducción previamente seleccionado que incluye la corrección realizada (463); - un código de calificación de la función de sintaxis propuesta (4632, FM4) en referencia a dicho fragmento (4632); d) en la misma ventana, el operador selecciona la parte correspondiente en dicha frase de entrada donde él quiere introducir dicha información (4621) e) el sistema de traducción proporciona una ventana adicional donde en las tres líneas el operador puede controlar dicha información (4621; 4631), corrigiendo, si es necesario, el código de calificación de la función de sintaxis (4632, FM4), almacenándolo automáticamente en una memoria interactiva (FM), para una reutilización automática en traducciones posteriores, al menos: - (I) un campo para la primera palabra de la parte del fragmento de entrada (4621, FM1), - (II) un campo para la parte del fragmento de entrada que sigue a dicha primera palabra de entrada (4621, FM2), - (III) un campo para la traducción corregida (4631, FM3),

Tipo: Resumen de patente/invención.

Solicitante: D'AGOSTINI ORGANIZZAZIONE S.R.L.

Nacionalidad solicitante: Italia.

Dirección: VIA G. GIUSTI, 17,33100 UDINE.

Inventor/es: D\'AGOSTINI, GIOVANNI.

Fecha de Publicación: .

Fecha Solicitud PCT: 19 de Febrero de 1999.

Fecha Concesión Europea: 31 de Agosto de 2005.

Clasificación Internacional de Patentes:

  • G06F17/28

Países PCT: Austria, Bélgica, Suiza, Alemania, España, Francia, Reino Unido, Liechtensein, Portugal, Chipre, Oficina Europea de Patentes.

SISTEMA DE TRADUCCION Y ORDENADOR MULTIFUNCIONAL, PARTICULARMENTE PARA TRATAR TEXTOS Y TRADUCCION EN PAPEL.

Patentes similares o relacionadas:

Dispositivo de traducción con sistema automático de conmutación de salida de audio, del 10 de Mayo de 2017, de OCHOA VALEZ, Rómulo Antonio: 1. Dispositivo de traducción con sistema automático de conmutación de salida de audio; caracterizado porque comprende: - un cuerpo acoplable a […]

Procedimientos, aparatos y productos para el procesamiento semántico de texto, del 16 de Noviembre de 2016, de cortical.io GmbH: Procedimiento implementado por ordenador para generar un diccionario legible por ordenador para traducir texto en una forma legible por una red neuronal, que comprende: […]

Gestión de gráficos multilingües para retransmisiones televisivas, del 12 de Octubre de 2016, de INSTITUT FUR RUNDFUNKTECHNIK GMBH: Aparato de gráficos sobreimpresionados en pantalla para inserción de gráficos en una señal de televisión con: - una entrada para […]

Procedimiento de cálculo de correspondencias de traducción entre palabras de diferentes idiomas, del 7 de Septiembre de 2016, de Microsoft Technology Licensing, LLC: Un procedimiento implementado por ordenador para calcular correspondencias de traducción entre palabras, que comprende: calcular puntuaciones de asociación de palabras […]

SISTEMA, MÉTODO Y MEDIO LEGIBLE POR COMPUTADORA DE INTERFAZ DE LENGUAJE, del 13 de Agosto de 2015, de ALVAREZ HEINEMEYER, Marco: Se describe un sistema y método de interfaz de lenguaje para ser usado, preferiblemente, por las personas sordas, con discapacidad auditiva, mudas o con discapacidad visual. […]

Procedimiento, servidor y sistema para la transcripción de lengua hablada, del 25 de Diciembre de 2013, de VerbaVoice GmbH: Un procedimiento de transcripción para la transcripción de lengua hablada en texto continuo para un usuario (U) que comprende las etapas de: (a) introducir una lengua […]

Procedimiento y dispositivo para la adaptación de ficheros digitales, del 23 de Octubre de 2013, de AMADEUS S.A.S.: Procedimiento de adaptación de ficheros digitales que consiste en determinar cadenas de caracteresdenominadas fuentes en un fichero de programa que se va a […]

Imagen de 'Traducción automática usando formas lógicas'Traducción automática usando formas lógicas, del 31 de Julio de 2013, de MICROSOFT CORPORATION: Un procedimiento implementado por ordenador de descodificación durante un tiempo de ejecución de unatraducción, de una estructura semántica […]

Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios y mostrarle publicidad relevante. Si continua navegando, consideramos que acepta su uso. Puede obtener más información aquí. .