CIP-2021 : G09B 19/08 : Impresos o manuscritos, p. ej. de textos, ensamblados bilingües de cartas, mapas.
CIP-2021 › G › G09 › G09B › G09B 19/00 › G09B 19/08[2] › Impresos o manuscritos, p. ej. de textos, ensamblados bilingües de cartas, mapas.
G FISICA.
G09 ENSEÑANZA; CRIPTOGRAFIA; PRESENTACION; PUBLICIDAD; PRECINTOS.
G09B MATERIAL EDUCATIVO O DE DEMOSTRACION; MEDIOS DE ENSEÑANZA O DE COMUNICACION DESTINADOS A LOS CIEGOS, SORDOS O MUDOS; MODELOS; PLANETARIOS; GLOBOS; MAPAS GEOGRAFICOS; DIAGRAMAS.
G09B 19/00 Enseñanza no cubierta por otros grupos principales de la presente subclase (aparatos de instrucción o de entrenamiento para apuntar armas F41G 3/26).
G09B 19/08 · · Impresos o manuscritos, p. ej. de textos, ensamblados bilingües de cartas, mapas.
CIP2021: Invenciones publicadas en esta sección.
DICCIONARIO DEL IDIOMA EXTRANJERO ALFABETICO.
(16/10/2000) EL DICCIONARIO REPRESENTA UN PORTADOR DE INFORMACION EN EL CUAL HAY GRUPOS (4 A 10) RESALTADOS DE PALABRAS EN LENGUA EXTRANJERA . A CADA PALABRA EXTRANJERA HAY ASOCIADA UNA TRADUCCION Y UNA TRANSCRIPCION . LAS PALABRAS ESTAN EN CADA CASO RECOPILADAS EN GRUPOS (4 A 10) Y MUESTRAN EN LA DIRECCION QUE VA DEL FINAL DE LA PALABRA AL PRINCIPIO DE ELLA UNA MISMA SUCESION DE LETRAS , SIGUIENDO CADA GRUPO A OTRO GRUPO DE PALABRAS CUYA SUCESION DE LETRAS , YA MENCIONADA, CONTIENE UN NUMERO MAXIMO DE LAS MISMAS LETRAS EN LA DIRECCION QUE VA DEL FINAL DE LA PALABRA AL PRINCIPIO DE ELLA. LOS GRUPOS DE PALABRAS (4 A 10) ESTAN SEPARADAS ENTRE SI POR ELEMENTOS DE SEPARACION , POR EJEMPLO POR UNA CALIFICACION DEL GRUPO O UN ESPACIO VACIO EN EL PORTADOR DE INFORMACION. EL NUMERO DE GRUPOS ES ILIMITADO. EL DICCIONARIO PUEDE ESTAR CONFIGURADO COMO UN LIBRO…
DISPOSITIVO TRADUCTOR DE IDIOMAS MEJORADO.
(01/04/1982). Solicitante/s: JACOBS,JOSE CARLO.
DISPOSITIVO TRADUCTOR DE IDIOMAS. FORMADO POR UNA PLURALIDAD DE COLUMNAS YUXTAPUESTAS , CUYO NUMERO Y TAMAÑO VARIA DE ACUERDO CON EL IDIOMA QUE SE TRADUZCA. CADA UNA DE ESTAS COLUMNAS CONTIENE UNA O VARIAS TARJETAS DESLIZABLES EN UNA CORREDERA INDIVIDUAL Y ESTAN ORGANIZADAS EN UNA RELACION SECUENCIAL, SEMANTICA Y/O SINTACTICA, CON EL FIN DE QUE EL USUARIO PUEDA SELECCIONAR COMPONENTES SINTACTICOS DE DOS O MAS COLUMNAS, A MODO DE EFECTUAR CONSTRUCCIONES GRAMATICALES, TALES COMO ORACIONES.
DISPOSITIVO PERFECCIONADO PARA LA LECTURA EN VARIOS IDIOMAS.
(01/12/1981). Solicitante/s: LECHUGA PAÑOS,MANUEL R.
Dispositivo perfeccionado para la lectura en varios idiomas, caracterizado esencialmente determinadas leyendas lineales en grupos separados pero con posibilidad de enlace gramatical de unos con otros, todo lo cual es legible en el idioma deseado con la ayuda de una plantilla provista de una ventana alargada de dimensionado análogo al de las citadas leyendas lineales, incluyendo delante de cada una, de ellas la referencia inicial al idioma que corresponda, cuya ventana deja ver solamente las líneas impresas en un idioma e impide la visión de las correspondientes a los demás idiomas.
MÉTODO PARA LA FORMACIÓN DE LÉXICOS.
(01/01/1961). Ver ilustración. Solicitante/s: LESPINASSE, JEANNE, NACIDA DAVROUX.
Método para la formación de léxicos, que consiste esencialmente en disponer en una placa, al menos en una de sus caras, inscripciones que, observándola bajo un ángulo algo distinto, se transforman automáticamente en otras que constituyen su traducción en otra lengua, y aparecen en el mismo lugar de las primitivas correspondientes.